米当局からの機密資料漏えい、「目に見えない追跡ドット」が証拠に 42
ストーリー by hylom
ちゃんと活用されているのか 部門より
ちゃんと活用されているのか 部門より
米国家安全保障局(NSA)から機密資料が流出していた問題で、この資料(紙に印刷された文書)には「目に見えない追跡ドット」が印刷されており、ここからこの資料がNSA内のプリンタで印刷されたということが分かったという(CNET Japan)。
これを証拠に、米国家安全保障局(NSA)の業務委託業者で契約社員として働いていた人物が逮捕・起訴されたという。
典型的な世間知らずなリベラル (スコア:2, おもしろおかしい)
これを証拠に、米国家安全保障局(NSA)の業務委託業者で契約社員として働いていた人物が逮捕・起訴されたという。
この人物(Reality Winnerという育った家庭が窺えるもの凄い名前)のニュースは日本では殆ど報じられていないな。イランとアメリカが戦争をしたらイランに味方をする [businessinsider.com]とか、ホワイトハウスを焼き尽くしてからアフガニスタンに行きタリバンに忠誠を誓う [wsbtv.com]とか発言している明らかな国家の裏切り者。空軍時代にも機密情報を盗んだ疑いがあり保釈が却下されている。
この人物当然ながらSNSでトランプの事を激しく罵っている、「白人は存在そのものがテロリズム」とか本気で言う左翼(こいつも白人だが)。それが為にメディアは報道を殆どせず、しても同情的な報じ方。リベラルからみるとこんな犯罪者が「愛国者」にみえるらしい。
しきい値 1: ふつう匿名は読まない
匿名補正 -1
Re:典型的な世間知らずなリベラル (スコア:2, すばらしい洞察)
ところでそれがフェイクニュースとかオルタナファクトと呼ばれる嘘、デマではないと判断できる材料はありますか?
日本でも義憤心で内部情報を流した元高級官僚が、「出会い系パブで、買春か?」みたいな感じで大新聞を使ってキャンペーンをされたりするからな。
アメリカなんかだともっと凄そう。
Re: (スコア:0)
NSAはなんでそんな奴を雇うんだろか。
Re:典型的な世間知らずなリベラル (スコア:1)
さては囮捜査
Re: (スコア:0)
ハッカーを雇うくらいだから
Re: (スコア:0)
> 明らかな国家の裏切り者
「裏切り」って、言葉間違えて覚えてませんか? まったく明らかじゃないですよ。
Re: (スコア:0)
FBIやCISに入る時には思想もチェックするからね。
それでもこの人が組織に居るって事はそれも考慮された上でいる。
名前からして作られた人物っぽいけどなw
アサンジみたいに裏切り者がでないように、裏切り者は追跡できますよと警告しているだけだと思うね。
そりゃCSI:サイバーもシーズン2で打ち切られますわ (スコア:1)
その米空軍の言語学者だったWinnerさんとやらは、NSAから文書を盗む際
わざわざNSAのプリンタでプリントしてから盗んでったの?
しかもそのプリントしたブツを、使用後も焼却したりせず後生大事に取っておいて押収までされたと?
現実は小説より奇なりとは良く言うけれど
まさかCSI:サイバー並の無理ありすぎな展開まで、現実の方は軽々と越えてゆくとはね・・・・・
# ドラマ化する時は、せめてモーフィアスとネイサン・ハスケルでよろしく
Re: (スコア:0)
焼却はともかく、印刷して持ち出したのは電子ファイルでは持ち出せなかったからでは? 紙のほうが隠しやすいし
Re: (スコア:0)
黄色いドットのやつだっけ? 意外と皆知らないのかな (スコア:0)
以前,xerox プリンタの出力を調べたら,きっちり印刷されてたなあ.
結構知られていることなんだとばかり思ってたけど…
Re:黄色いドットのやつだっけ? 意外と皆知らないのかな (スコア:4, 興味深い)
2015年更新だし機種が十分ではないけど
https://www.eff.org/ja/pages/list-printers-which-do-or-do-not-display-... [eff.org]
ビジネス用だとトラッキングドットが入っていると思ったほうがいい。
#沖電気とSamsungは入ってないのか
Re: (スコア:0)
それわかってたら悪用して偽造できるよねとか、こんなことしてるならバックドアも仕込んでるだろうね、とか
海外製品はリスクがあるということで、日本も知らんけど。
Re: (スコア:0)
そういえば日本の紙幣に入ってる自動認識用のマークも黄色だったな
どうやって (スコア:0)
”目に見えない”ドットをどうやって発見するんだろう。
”通常見えない”なら特殊な光を当てれば見えるんだろうけど。
って野暮なツッコミは良くないかな(^^;
Re:どうやって (スコア:1)
カギカッコ付きで書いてあるので
「『目に見えない追跡ドット』という名称がついているモノ」というだけでしょう。
Re:どうやって (スコア:1)
「(ヒトの)目には見えない(けど、ある種のカメラで撮影すれば見える)ドット」だよ。
ひょっとしたら(訓練した)ハトの目で見てるのかもしれないけど。
Re: (スコア:0)
ステルスインクとかですな
アーケードのあるカードゲームにも使われていた
Re: (スコア:0)
そんな特色一般用のプリンタでどうやって維持するのやら
特色ってある意味業界用語に当たるか
ロゴとか金属光沢持たせるとか
通常使用しない特別な色材
#ロゴって色の指定が厳密なんでパンフとかはそれだけで版を起こして別のインク使う
Re: (スコア:0)
>「(ヒトの)目には見えない(けど、ある種のカメラで撮影すれば見える)ドット」
ヒトの目でも見えますよ。視認性が低いだけです
黄色のインクで印刷された小さなドットなので
多くのヒトは見逃していますが
通常の視力があれば視認できるレベルです
Re: (スコア:0)
点は定義上面積がないっていうから
それなら見えるわけないよね?
Re: (スコア:0)
点じゃなくてdotだから、微小な大きさがあることも含意されてるよ、とマジレス
Re: (スコア:0)
何か言いたいらしいが定義がないから分からないな。
Re: (スコア:0)
ヒルベルト「椅子や机やビールジョッキでもいいんやで」
Re: (スコア:0)
面積無限小の点を図面で表す場合、人の目で視認できる大きさを持ったドットを使うのが常識
Re: (スコア:0)
なら君には線も見えてないはずだよね
Re: (スコア:0)
本当に見えないのか、実用上気づきにくいだけなのか
分かっているひとが、特定の場所をよーくみると、「あー、ちゃんと点がプリントされてる。」とか
あるいは、誰しもわかるが、黒衣を見るように見ないことにしている共通空気に支えられてるだけだったり・・・市役所で証明書発行してもらったら、地紋にでっかく「複製無効」って描かれてた。「今発行していただいた証明書大きく複製無効と書かれてるんですが、無効じゃない証明書をきちんと発行してください。」とは言わない。
Re: (スコア:0)
実用上気がつきにくいだけ
特定場所ではなく全面
#印刷物切って紙幣サイズにしてってやつを想定
機番とかがコード化してある
日本でも (スコア:0)
配達された郵便物、これに紫外線を当てるとバーコードが見えるよ
こういう蛍光透明インクでマーキングしてあるのでしょうね
Re: (スコア:0)
リンク先くらい読もうよ
かつて米空軍の言語学者だった被告 (スコア:0)
>かつて米空軍の言語学者だったWinner被告
言語学は人工知能の基礎でもあるから軍・諜報機関も重用しているのだろうね。
それで重要なデータまでアクセスできる役職になるのだろう。
一方で、言語学のカリスマであるチョムスキーは政治批判の発言・著作多数なので
チョムスキーの政治思想の影響を受けると、ダーティな軍・諜報機関の仕事に疑問を持っても不思議ではない。
元々チョムスキーの政治思想に心酔していたなら、最初から軍・諜報機関の仕事には手を出さなそうなものなのだが
政治思想とは距離を置いていたノンポリの方が、就職後にダーティさに失望して暴走するのかもしれない。
Re: (スコア:0)
ひょっとして虐殺器官のジョンポールのモデルだろうか
なるほど (スコア:0)
わざわざ印刷物を再スキャンするというのはそういうのをノイズとして除去する手順だったのか...
Re: (スコア:0)
白黒2値化しないと危ないな
Re: (スコア:0)
PDFやWordで墨塗りにしたように見えてもテキストを抽出できてしまうという事故も防げる。
Re: (スコア:0)
書いてあるよ
日本語読めればわかるはず
Re: (スコア:0)
なぜ日本語?ソースは invisible tracking dots.
Re: (スコア:0)
ガリレオの日本語訳:
「NSAのプリンタで印刷されたページには、目に見えない追跡ドットが付いていた。」
原文:
「The pages from the NSA's printers came with invisible tracking dots.」
何がおかしいのかさっぱりわからん。
Re: (スコア:0)
翻訳後の記事文を言うなら、同一記事の本文中に「目に見えない追跡ドット」「肉眼ではほとんど見えない」「黄色のドット」と、異なる表現が併記されている点にも言及されてもいいかな、とは思う。
'invisible tracking dots' が記事のキモであるにもかかわらず、文末まで読み進むと”何だかんだ言っても(よく見りゃ)肉眼でわかる程度じゃねーの?”という解釈(=コメ主の誤読と同様)もできてしまう非常に低品質な翻訳記事です。
Re: (スコア:0)
原文にも "invisible tracking dots" "They're nearly invisible to the naked eye," "yellow dots" と対応する表現が同じ箇所にちゃんと出てくるのだから、それを低品質だと言うなら原文が低品質なだけ。
ちなみに原文はこれね→ https://www.cnet.com/news/reality-winner-nsa-leak-russian-hacking-prin... [cnet.com]
# ただし見出しを除く
私たちのアポロ計画 (スコア:0)
どちらかというと日本語版見出しの「プリンタを特定する極小ドット」のほうがどこから来たのか謎だな。
「肉眼ではほとんど見えないが、」(原文: They're nearly invisible to the naked eye,)と言ってるから見える人には見えるんだろうし、本当に何でもいいから何が何でもとにかくケチをつけたいという強い意志だけは伝わってくるな>元コメ