Analysts believe that aggregated capacity of all tape drives shipped in 2022 totaled 79.3 exabytes, up 14% year-over-year (YoY). この資料では、2022年に出荷されたすべてのテープドライブの総容量は79.3エクサバイト(EB)で前年比14%増と予測した。
Trendfocus forecasts that capacity of tape drives will keep growing in the coming years with a compound annual growth rate of 21%. In 2027, aggregated capacity of LTO tapes will total 207.1EB. Trendfocusのアナリストによれば、テープ関連の出荷量は2027年まではアーカイブやコールドス
タレコミの文章が気に入らない (スコア:0)
標記件
「2022年に出荷された~14%増と予測した。」と書かれてあって、元記事は英文で今年2023年に書かれた記事だから、正確に分からないなら「推定した」とかのほうが良いんじゃないか?と細かい事が気になった。
もと文をはやりのchatgptに翻訳をたのんでみた。
>「14%増加したと考えています。」との翻訳。
今年以降の部分は「増加し続けると考えています」「予測しています」「~でしょう」と時制を取り入れて翻訳してくれた。
補.google翻訳でも、まあOKだった。
文章自体が長いからchatgptにどう思う?と続けたら、
「最も安価であるため、データ保存には最適だと言っている」と、まあ普通の答え。
タレコミ文章の起案の大変さを知らないけど(文句つけたり嫌みを言う人おおいよね)、タレコミ文書の起案にはchatgptと相談するのもありか?
Re: (スコア:0)
失礼、タレコミ文でなくストーりっていうんでしたっけ。
Re: (スコア:0)
Analysts believe that aggregated capacity of all tape drives shipped in 2022 totaled 79.3 exabytes, up 14% year-over-year (YoY).
この資料では、2022年に出荷されたすべてのテープドライブの総容量は79.3エクサバイト(EB)で前年比14%増と予測した。
Trendfocus forecasts that capacity of tape drives will keep growing in the coming years with a compound annual growth rate of 21%. In 2027, aggregated capacity of LTO tapes will total 207.1EB.
Trendfocusのアナリストによれば、テープ関連の出荷量は2027年まではアーカイブやコールドス