アカウント名:
パスワード:
「Microsoftが任天堂から1時間ぶぶ漬け食わされた」って評めっちゃ好き。
「うちでもOSやら開発ツールでマイクロソフトさんにはえろうお世話になっとりますわ」(訳) 「本業に集中してろ」「(米国法人のある)シアトルは静かでいい街どすな」(訳) 「田舎もんが」「マイクロソフトはんがゲームをやられましたら、うちは商売上がったりですわ」(訳) 「独占禁止法違反で分割されてしまえばいいのに」
「さすがマイクロソフトのお偉いさんはええ腕時計をつけてはりますなあ」(訳)「何時間いるんだよ、早くアメリカに帰れよ」
聞いた話では、本当に時計のことをこういう表現に使うんだとか。これに「え?まあそれほどでも…」とか返してしまうと「この田舎者が、意味がわからんのか」とバカにされるんだそう。アメリカ建国200年ちょいの歴史では、京都1200年の歴史に裏打ちされた表現の複雑怪奇さは理解できない。バカにされたと感じるのもしかたなかったのかも。
それにしても京都の隠語(?)は、翻訳すると「とにかく早く帰れ」が多いよね。
まとめサイトで見たことを写経する日々
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
この件を指して (スコア:1, おもしろおかしい)
「Microsoftが任天堂から1時間ぶぶ漬け食わされた」って評めっちゃ好き。
妄想 (スコア:2, おもしろおかしい)
「うちでもOSやら開発ツールでマイクロソフトさんにはえろうお世話になっとりますわ」
(訳) 「本業に集中してろ」
「(米国法人のある)シアトルは静かでいい街どすな」
(訳) 「田舎もんが」
「マイクロソフトはんがゲームをやられましたら、うちは商売上がったりですわ」
(訳) 「独占禁止法違反で分割されてしまえばいいのに」
Re: (スコア:0)
「さすがマイクロソフトのお偉いさんはええ腕時計をつけてはりますなあ」
(訳)「何時間いるんだよ、早くアメリカに帰れよ」
聞いた話では、本当に時計のことをこういう表現に使うんだとか。これに「え?まあそれほどでも…」とか返してしまうと「この田舎者が、意味がわからんのか」とバカにされるんだそう。アメリカ建国200年ちょいの歴史では、京都1200年の歴史に裏打ちされた表現の複雑怪奇さは理解できない。バカにされたと感じるのもしかたなかったのかも。
それにしても京都の隠語(?)は、翻訳すると「とにかく早く帰れ」が多いよね。
Re:妄想 (スコア:0)
まとめサイトで見たことを写経する日々