アカウント名:
パスワード:
原文を優先させるって、基本だよね?
翻訳あるなら原文とか読まんし。齟齬に気が付くのって動作確認でおかしなことがあった時ぐらいじゃね。
MSDNの訳文みたいに一目瞭然なダメ翻訳なら「原文を見るか」ってなるけど、ちゃんとした訳文になっちゃってる場合は訳文メインになりがちじゃないかなあ。#なんにせよ、MSDNの訳文に見る価値無し!
MSDNの訳文みたいにあからさまにおかしいのはおかしいと気づけるからあまり問題ではない。困るのはDeepLやGoogleのAI翻訳みたいにパッと見流暢に訳されているけど文が丸々抜けてたり意味が正反対になってたりするやつ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
マニュアルの原文と翻訳とで齟齬がある場合 (スコア:0)
原文を優先させるって、基本だよね?
Re: (スコア:1)
翻訳あるなら原文とか読まんし。
齟齬に気が付くのって動作確認でおかしなことがあった時ぐらいじゃね。
Re:マニュアルの原文と翻訳とで齟齬がある場合 (スコア:0)
Re:マニュアルの原文と翻訳とで齟齬がある場合 (スコア:2)
MSDNの訳文みたいに一目瞭然なダメ翻訳なら「原文を見るか」ってなるけど、ちゃんとした訳文になっちゃってる場合は訳文メインになりがちじゃないかなあ。
#なんにせよ、MSDNの訳文に見る価値無し!
Re:マニュアルの原文と翻訳とで齟齬がある場合 (スコア:1)
MSDNの訳文みたいにあからさまにおかしいのはおかしいと気づけるからあまり問題ではない。
困るのはDeepLやGoogleのAI翻訳みたいにパッと見流暢に訳されているけど文が丸々抜けてたり意味が正反対になってたりするやつ