アカウント名:
パスワード:
原文を優先させるって、基本だよね?
翻訳あるなら原文とか読まんし。齟齬に気が付くのって動作確認でおかしなことがあった時ぐらいじゃね。
MSDNの訳文みたいに一目瞭然なダメ翻訳なら「原文を見るか」ってなるけど、ちゃんとした訳文になっちゃってる場合は訳文メインになりがちじゃないかなあ。#なんにせよ、MSDNの訳文に見る価値無し!
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
マニュアルの原文と翻訳とで齟齬がある場合 (スコア:0)
原文を優先させるって、基本だよね?
Re: (スコア:1)
翻訳あるなら原文とか読まんし。
齟齬に気が付くのって動作確認でおかしなことがあった時ぐらいじゃね。
Re: (スコア:0)
Re:マニュアルの原文と翻訳とで齟齬がある場合 (スコア:2)
MSDNの訳文みたいに一目瞭然なダメ翻訳なら「原文を見るか」ってなるけど、ちゃんとした訳文になっちゃってる場合は訳文メインになりがちじゃないかなあ。
#なんにせよ、MSDNの訳文に見る価値無し!