アカウント名:
パスワード:
東京神田錦町にあった科学教材社 [kagakukyozaisha.co.jp]みたいな雰囲気で好きだったんだけどな。ツクモロボット王国で店員と話しながら3Dプリンタについていろいろ比較したり、モーターインのキット(最近とても少ない。唯一ミニ四駆ぐらいか)のためのパーツを選んだり。
電子工作(ロボット含む)初心者の小学男子の知的好奇心をくすぐるにはとても良いお店でした(狭いけど)。確かにほとんどのものはAmazonとかの通販でも買えるし、もう少し知識が増えれば千石電商や秋月電子、aitendo,マルツ、オヤイデ辺りでもいいんだろうけど、最初は敷居が高く感じます。
敷居が高い(しきいがたかい) [goo.ne.jp]
不義理や面目のないことがあって、その人の家へ行きにくい。
「敷居」≠「ハードル」
そろそろ「本来の意味とは違うけど広く使われているため国語辞典にも記載される」になる予感。
というのが無知側の開き直り言い訳の定番やねw
> というのが無知側の開き直り言い訳の定番やねw
「定番」って単語も,もともとはアパレル業界用語で「本来の意味とは違うけど広く使われているため国語辞典に載ったことば」ですよ
アパレル業界では,毎年安定して売れている服は,その商品番号が変わりません.そこでまず「定番商品」という言葉が生まれました.つまり本来の意味は「番号が同じ(一定)」,略して定番です
それが「夏の定番商品」といった形で使われた結果,意味が変化して今では「言い訳の定番」というような使い方が広く浸透しています
昔だったら「言い訳には番号が振られてない.だから,言い訳の定番,は誤用だ!」とか騒ぐ人が居たかも知れませんね
親ACではないけど。「敷居が高い」は明らかに誤用(意味が違う)だけど、「定番」は流用で比喩表現(意味は同じ)だから、単純比較はできないような。
敷居が高い、は作家や専業ライターやエッセイスト(笑)でも誤用してる人いるので、その人の実力、日本語力を見るのに良い指標ですね。
言葉の誤用で揚げ足を取ろうとしているときに、わざわざ比喩表現を使う日本語力という事でしょうか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
昔の科学教材社みたい (スコア:5, 興味深い)
東京神田錦町にあった科学教材社 [kagakukyozaisha.co.jp]みたいな雰囲気で好きだったんだけどな。ツクモロボット王国で店員と話しながら3Dプリンタについていろいろ比較したり、モーターインのキット(最近とても少ない。唯一ミニ四駆ぐらいか)のためのパーツを選んだり。
電子工作(ロボット含む)初心者の小学男子の知的好奇心をくすぐるにはとても良いお店でした(狭いけど)。
確かにほとんどのものはAmazonとかの通販でも買えるし、もう少し知識が増えれば千石電商や秋月電子、aitendo,マルツ、オヤイデ辺りでもいいんだろうけど、最初は敷居が高く感じます。
Re: (スコア:-1)
敷居が高い(しきいがたかい) [goo.ne.jp]
不義理や面目のないことがあって、その人の家へ行きにくい。
「敷居」≠「ハードル」
言葉の意味は変化することもよくある (スコア:0)
そろそろ「本来の意味とは違うけど広く使われているため国語辞典にも記載される」になる予感。
Re: (スコア:-1)
というのが無知側の開き直り言い訳の定番やねw
Re: (スコア:4, 参考になる)
> というのが無知側の開き直り言い訳の定番やねw
「定番」って単語も,もともとはアパレル業界用語で
「本来の意味とは違うけど広く使われているため国語辞典に載ったことば」ですよ
アパレル業界では,毎年安定して売れている服は,その商品番号が変わりません.
そこでまず「定番商品」という言葉が生まれました.つまり本来の意味は「番号が同じ(一定)」,略して定番です
それが「夏の定番商品」といった形で使われた結果,意味が変化して
今では「言い訳の定番」というような使い方が広く浸透しています
昔だったら「言い訳には番号が振られてない.だから,言い訳の定番,は誤用だ!」とか騒ぐ人が居たかも知れませんね
Re: (スコア:0)
親ACではないけど。
「敷居が高い」は明らかに誤用(意味が違う)だけど、「定番」は流用で比喩表現(意味は同じ)だから、単純比較はできないような。
敷居が高い、は作家や専業ライターやエッセイスト(笑)でも誤用してる人いるので、その人の実力、日本語力を見るのに良い指標ですね。
Re:言葉の意味は変化することもよくある (スコア:0)
言葉の誤用で揚げ足を取ろうとしているときに、わざわざ比喩表現を使う日本語力という事でしょうか?