アカウント名:
パスワード:
>キオクシアの中国語表記は「鎧俠」「铠侠」になるそうだ。
「仮面ライダー鎧武」という特撮シリーズがあるというが、これもやたらと強そうな名前だな。現代中国だとこれがウケるのだろうか。
「俠」の読みが「きょう」だと勇み肌、男気がある等という意味なのだが、読みが「きゃん」だと「御侠(おきゃん)」活発な女性を指すらしい。
鎧の御侠だとしたら、ビキニアーマー !?
果物などが変形して鎧になります
東映よりバンダイの方がおもちゃの紹介ページとしては良さそうなのでhttps://rider.b-boys.jp/gaim/products/ac_01/ [b-boys.jp]
「俠」は普通に日本語で「男」だよ。「任侠」とか聞いた事が無いのだろうか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
鎧俠 (スコア:0)
>キオクシアの中国語表記は「鎧俠」「铠侠」になるそうだ。
「仮面ライダー鎧武」という特撮シリーズがあるというが、これもやたらと強そうな名前だな。
現代中国だとこれがウケるのだろうか。
「俠」の読みが「きょう」だと勇み肌、男気がある等という意味なのだが、
読みが「きゃん」だと「御侠(おきゃん)」活発な女性を指すらしい。
鎧の御侠だとしたら、ビキニアーマー !?
Re: (スコア:0)
果物などが変形して鎧になります
東映よりバンダイの方がおもちゃの紹介ページとしては良さそうなので
https://rider.b-boys.jp/gaim/products/ac_01/ [b-boys.jp]
Re: (スコア:0)
「俠」は普通に日本語で「男」だよ。
「任侠」とか聞いた事が無いのだろうか?