パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

ボーイング曰く、737 MAXのDisagree alertは無効化したのではなく、有効になっていなかったのだ」記事へのコメント

  • warning : 不利益を被るかもしれないので対処した方がいいよ
    alert(alarm) : (危険なので)即座に対処しろ!

    そんな認識だったのですが「AOA Disagree alert」という名称なのに「not been considered a safety feature(安全機能とは見なされておらず)」とか。
    じゃあ、何の為の「alert」なんだよ!と24時間ぐらい問い詰めたくなります。

    • by Anonymous Coward

      航空系だと
      warning > caution > alert
      (warningのほうが危険)
      だったはずです

      • Re: (スコア:3, すばらしい洞察)

        by Anonymous Coward

        航空系に限らず英単語の意味として
        warning (重要度:高) > caution > alert (重要度:低)
        という順ですよ

        • by Anonymous Coward
          え? 即対処すべきはalertというのが一般常識のはずですが。 warnはalertが起きる前のnoticeですから。
          • by Anonymous Coward

            どこの一般常識でしょうか。少なくとも航空機の表記はwarningのほうが危険な状況 [jal.com]とされています。

            身近な英語ネイティブの人と話していてもwarningよりalertのほうが重要、という話は聞いたことがないのですが、そう書いてある資料なり辞書なりあったら提示してください。

            • Re: (スコア:2, 参考になる)

              by Anonymous Coward

              前の人も重要かどうかは書いてないですね。一般的に言って、現在の状況を知らせるのがalertで、これから起こるかもしれないことがwarnなので、緊急性でいえばalertの方が強い意味を持ちますが、alertの方が内容が軽微である場合もあるでしょう。warnはnoteなどに比べればはるかに強い意味を持つので、warnが最上級に位置付けられているシステムもあると思いますが、warnとalertは内容の違いとして比べることはないと思います。うまい訳し方としてはalertが「警報」でwarningが「警告」って感じですかね。

              「墜落するかもしれない」というのが警告で、「高度が異常に落ちている」というのが警報です。

              ちなみに、ANSIだと
              Danger > Warning > Caution > Notice
              で、Alertは入ってません。比べるようなもんじゃないってことですね。

              • by Anonymous Coward on 2019年05月04日 12時38分 (#3609429)

                実際にどう使われてるかが重要なの分かってる?
                辞書引いてその日本語訳を、日本語で考えても意味はないんですよ。

                英語を英語のまま、英語の文化を前提に理解する必要があります。
                もっと言えば、航空用語を航空用語のまま、航空用語の文化を前提に理解した方がもっといいね。

                親コメント
              • by Anonymous Coward

                #3609438 によるとボーイング・エアバスの常識とは、あなたのおしゃることとは異なっているようなのですが。
                まさしく

                辞書引いてその日本語訳を、日本語で考えても意味はないんですよ。

                ですね。

              • by Anonymous Coward

                一般化せずに航空用語の常識で考えろって書いてあるように読めるし、それは#3609438とも矛盾しない。
                これのどこに批判する余地があるんだろう?
                もしかして何か他のコメント書いてる人と同一視して、読まずに叩いてる?

              • by Anonymous Coward
                いや英英辞典くらい引けよ
                ネットでいくらでもタダで検索できるぞ
              • by Anonymous Coward

                >航空用語を航空用語のまま、航空用語の文化を前提に理解した方がもっといいね。
                それこそIT業界業界を例に取ると
                build と make と compile みたいな例もあるからなあ。
                buildとmakeなんて、一般的な意味で区別しても全く意味ないぞ。

                browse だって、「インターネットでサイトを閲覧する」なんて意味は後付だもん。
                オレの若い頃にはこの単語にそんな意味はなかった。
                #ていうかインターネットがなかった。

海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs

処理中...