アカウント名:
パスワード:
warning : 不利益を被るかもしれないので対処した方がいいよalert(alarm) : (危険なので)即座に対処しろ!
そんな認識だったのですが「AOA Disagree alert」という名称なのに「not been considered a safety feature(安全機能とは見なされておらず)」とか。じゃあ、何の為の「alert」なんだよ!と24時間ぐらい問い詰めたくなります。
航空系だとwarning > caution > alert(warningのほうが危険)だったはずです
航空系に限らず英単語の意味としてwarning (重要度:高) > caution > alert (重要度:低)という順ですよ
無限alertさえ摘発する日本の警察無限warningならどうなることやら?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
warning と alert (スコア:2)
warning : 不利益を被るかもしれないので対処した方がいいよ
alert(alarm) : (危険なので)即座に対処しろ!
そんな認識だったのですが「AOA Disagree alert」という名称なのに「not been considered a safety feature(安全機能とは見なされておらず)」とか。
じゃあ、何の為の「alert」なんだよ!と24時間ぐらい問い詰めたくなります。
Re: (スコア:1)
航空系だと
warning > caution > alert
(warningのほうが危険)
だったはずです
Re: (スコア:3, すばらしい洞察)
航空系に限らず英単語の意味として
warning (重要度:高) > caution > alert (重要度:低)
という順ですよ
Re:warning と alert (スコア:0)
無限alertさえ摘発する日本の警察
無限warningならどうなることやら?