アカウント名:
パスワード:
リンク先の冒頭2文くらいを読むと、「わずかに加熱または冷却することで、磁性の向きの変わりやすさが極端に変わる」とありますよ。英語が分からないのはともかく、極端に加熱・冷却しないと変化が得られないのならメモリとして使い物にならないと気づかないですかね。そんな欠点のある物質がニュースになるわけないし、なったとしても欠点が冒頭に書かれることはない。冒頭には利点に直結した特性が書かれる。
Most magnets shrug off tiny temperature tweaks. But now physicists have created a new nanomaterial that dramatically changes how easily it flips its magnetic orientation when heated or cooled only slightly.
機械翻訳。。。
ためしに元ネタ文章をGoogle翻訳に突っ込んでみたらトピック文と同じような誤訳が出ますね。
▼元ネタ文章のGoogle翻訳結果ほとんどの磁石は小さな温度調整を一笑に付す。しかし、今の物理学者は劇的に加熱またはわずかに冷却されたときに、その磁気の向きを反転させどのように変化しやすい新たなナノ材料を作成しました。
機会では誤訳が出るけど原文は簡単な文章だから、人間が目を通していれば間違いようがないと思うんだけどなー。
>ほとんどの磁石は小さな温度調整を一笑に付す。「温度調整ごときで磁性の向きが変わるなど、磁石の面汚しよ…」
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
極端に加熱・冷却 (スコア:5, 参考になる)
リンク先の冒頭2文くらいを読むと、「わずかに加熱または冷却することで、磁性の向きの変わりやすさが極端に変わる」とありますよ。
英語が分からないのはともかく、極端に加熱・冷却しないと変化が得られないのならメモリとして使い物にならないと気づかないですかね。
そんな欠点のある物質がニュースになるわけないし、なったとしても欠点が冒頭に書かれることはない。冒頭には利点に直結した特性が書かれる。
Re: (スコア:0)
機械翻訳。。。
Re: (スコア:1)
ためしに元ネタ文章をGoogle翻訳に突っ込んでみたら
トピック文と同じような誤訳が出ますね。
▼元ネタ文章のGoogle翻訳結果
ほとんどの磁石は小さな温度調整を一笑に付す。しかし、今の物理学者は劇的に加熱またはわずかに冷却されたときに、その磁気の向きを反転させどのように変化しやすい新たなナノ材料を作成しました。
機会では誤訳が出るけど
原文は簡単な文章だから、人間が目を通していれば間違いようがないと思うんだけどなー。
Re:極端に加熱・冷却 (スコア:2)
>ほとんどの磁石は小さな温度調整を一笑に付す。
「温度調整ごときで磁性の向きが変わるなど、磁石の面汚しよ…」