アカウント名:
パスワード:
> renewable energyの訳らしいけど、renewableは更新可能といった意味が本来でしょう。
renewable[re・new・a・ble][形]〈契約・免許などが〉継続[更新, 延長]できる;回復[復活]できる.
再生可能は適訳ですね。
> 再生というより、石油や石炭、LNGやウランなどのエネルギー源を人為的に与えなくても、入手可能という程度の意味と解するのが妥当でしょう。
renewable energyの定義は色々とありますが、あなたの言う定義はあまり広く使われているものではありません。International Energy Agency (IEA) Renewable Energy Working Partyの以下の定義あたりが
研究社の新英和大辞典第6版では、1「更新しうる、再生しうる」2「更新(継続、延長)出来る、切り替えられる」3「一新(回復)できる、復活できる」4「再び始められる、やり直しできる」となっております。
仮にも技術用語なので、一般向けの中辞典だけじゃダメです。
またgoogleを引用されてますが、google翻訳だと「再生可能」です。
>英英辞典
そりゃそうなんですが、中辞典だけで判断されるような方は英英辞典も持ってなさそう。
> 「再生」というコトバは出てきませんね。更新可能エネルギーよりは再生可能エネルギーの方が意味を適切に表していますね。なぜ辞書に載っているのと同じ単語じゃないと嫌なのかはよく分かりませんが、そこにこだわるならリーダーズ英和辞典にはrenewableの訳語として再生も載っていますね。別に回復可能エネルギーでも復活可能エネルギーでも良いですけど。
> 勝手に一般化されても困るわけで。よくわかりませんが、前提条件が書かれていないコメントを一般論で扱うことはせずに、書いた人の前提条件を推測しろ、という主張でしょうか。それならばエスパーでもない私には無理ですね
> 自然エネルギーを使う人はこの分野に詳しくない人なんでしょうかね。
その通りです。朝日新聞などまさにそうですね。
> 「再生可能」な「エネルギー」なんてこの世に存在しないのです。> 「再生」、「可能」といった日本語の意味を勉強されることを勧めます。
きちんと定義がある言葉をわざわざ分解した単語で解釈する意図は何でしょう?
Yahooによれば自然エネルギー 約10,400,000件再生エネルギー 約23,000,000件
で、件数が何なんでしょうか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
「再生可能」という言葉がインチキ (スコア:2)
再生というより、石油や石炭、LNGやウランなどのエネルギー源を人為的に与えなくても、
入手可能という程度の意味と解するのが妥当でしょう。
エネルギーは再生なんかできっこない。最終的に熱になってお終い。
言うなら、自然エネルギーが妥当じゃないか。
Re: (スコア:1)
> renewable energyの訳らしいけど、renewableは更新可能といった意味が本来でしょう。
renewable[re・new・a・ble]
[形]〈契約・免許などが〉継続[更新, 延長]できる;回復[復活]できる.
再生可能は適訳ですね。
> 再生というより、石油や石炭、LNGやウランなどのエネルギー源を人為的に与えなくても、入手可能という程度の意味と解するのが妥当でしょう。
renewable energyの定義は色々とありますが、あなたの言う定義はあまり広く使われているものではありません。
International Energy Agency (IEA) Renewable Energy Working Partyの以下の定義あたりが
Re:「再生可能」という言葉がインチキ (スコア:0)
「再生」というコトバは出てきませんね。
>International Energy Agency (IEA) Renewable Energy Working Partyの以下の定義
「Renewable 」に再生を充てるのが妥当とはどこにも書いてないですね。
>一般にこの手のエネルギー話をするときは
勝手に一般化されても困るわけで。
>最近では再生可能エネルギーという言葉が広く使われています
googleによれば
自然エネルギー:約 22,400,000 件
再生エネルギー:約 21,300,000 件
中辞典だけで「無い」と判断しない。 (スコア:2)
研究社の新英和大辞典第6版では、
1「更新しうる、再生しうる」
2「更新(継続、延長)出来る、切り替えられる」
3「一新(回復)できる、復活できる」
4「再び始められる、やり直しできる」
となっております。
仮にも技術用語なので、一般向けの中辞典だけじゃダメです。
またgoogleを引用されてますが、google翻訳だと「再生可能」です。
Re: (スコア:0)
# 英語の意味調べるのに英和辞典持ってくること自体が大間違い。
だいたいrenewableなんぞ辞書引かんでも「もう一度newな状態にできること」だっちゅうことくらい分かるだろうが
Re: (スコア:0)
>英英辞典
そりゃそうなんですが、中辞典だけで判断されるような方は英英辞典も持ってなさそう。
Re: (スコア:0)
> 「再生」というコトバは出てきませんね。
更新可能エネルギーよりは再生可能エネルギーの方が意味を適切に表していますね。
なぜ辞書に載っているのと同じ単語じゃないと嫌なのかはよく分かりませんが、
そこにこだわるならリーダーズ英和辞典にはrenewableの訳語として再生も載っていますね。
別に回復可能エネルギーでも復活可能エネルギーでも良いですけど。
> 勝手に一般化されても困るわけで。
よくわかりませんが、前提条件が書かれていないコメントを一般論で扱うことはせずに、
書いた人の前提条件を推測しろ、という主張でしょうか。
それならばエスパーでもない私には無理ですね
Re: (スコア:0)
以前は使っていたとか、この分野に詳しくない人か、根拠もなく決めつけるのはやめましょう。
いまでも朝日新聞なんかは毎日のように「自然エネルギー」を使っています。
自然エネルギーを使う人はこの分野に詳しくない人なんでしょうかね。
「再生可能」な「エネルギー」なんてこの世に存在しないのです。
「再生」、「可能」といった日本語の意味を勉強されることを勧めます。
Re: (スコア:0)
> 自然エネルギーを使う人はこの分野に詳しくない人なんでしょうかね。
その通りです。
朝日新聞などまさにそうですね。
> 「再生可能」な「エネルギー」なんてこの世に存在しないのです。
> 「再生」、「可能」といった日本語の意味を勉強されることを勧めます。
きちんと定義がある言葉をわざわざ分解した単語で解釈する意図は何でしょう?
Re: (スコア:0)
Yahooによれば
自然エネルギー 約10,400,000件
再生エネルギー 約23,000,000件
で、件数が何なんでしょうか?