アカウント名:
パスワード:
リフレイン(refrain)って繰り返しっていう意味じゃなくて、省略という意味なんですよね。 繰り返されるフレーズのところに「省略」って書いてあるだけなんだと、 はじめて知ったときは、へぇ〜と思った。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
アメリカではビデオデッキは売れなかった (スコア:5, 参考になる)
結局はビデオからDVDレコーダにテレビの録画装置の主力が変わってきても、
アメリカでの視聴に関する感覚は変わらないと言うことですかね。
Re: (スコア:0)
録画して観るのは邪道って意識がどこかにあるんじゃないかと。
逆に日本では、好きな物こそ録画して、まとめて観たいと思う傾向が強いんじゃないかな…個人的にそう思います。
うざったいCMも飛ばせますし。
話は変わってしまうんですけど、
そういえばアメリカのTVCMって、どういうタイミングで挿入されているんでしょうか?
ある番組が終了して、次の番組が始まるまでの間だけならば解るんですが、
日本みたいに「続きはCMの後で→CM直前のシーンからリフレイン」みたいな、チャンネルを変えさせないための
ひっぱり演出を繰り返すようなことをすると、アメリカとかでは逆効果で、そのCM製品の不買運動が起きそう。
野暮なツッコミです (スコア:0)
リフレイン(refrain)って繰り返しっていう意味じゃなくて、省略という意味なんですよね。 繰り返されるフレーズのところに「省略」って書いてあるだけなんだと、 はじめて知ったときは、へぇ〜と思った。
Re:野暮なツッコミです (スコア:1)
「re」が何を意味するかが分かっていれば、そんな間違いは犯しません。
これは「~の後で」「再び」といった意味です。
#でもre・flainって響きが英語っぽくない。多分どっかからの借用語なんだろうけど、そこまでは知らんな。なんとなく仏語?
=-=-= The Inelegance(無粋な人) =-=-=