アカウント名:
パスワード:
Electric copyな
#ちなみに米国だと契約書とかでも電子コピーで受け付けられます#できないのはTitleと呼ばれる、日本だと登記相当の書類だけです
主語が無駄にでかいな。「米国」じゃなくて、せいぜい「米国にいる知り合いの数人」くらいでしょ。
electronic copyとは [alc.co.jp]辞書に載ってるぐらいだから、日常的に使う用語として定着してるのでは?
Alcのそれに載ってる単語を日常用語とするほど主語を広げるのは不味いのでは…。
「紙媒体書類をスキャナ撮りした画像のPDFファイル」を指す語として定着してるの?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
米国だと普通に電子コピーと呼んでます (スコア:3)
Electric copyな
#ちなみに米国だと契約書とかでも電子コピーで受け付けられます
#できないのはTitleと呼ばれる、日本だと登記相当の書類だけです
Re: (スコア:0)
主語が無駄にでかいな。
「米国」じゃなくて、せいぜい「米国にいる知り合いの数人」くらいでしょ。
Re:米国だと普通に電子コピーと呼んでます (スコア:0)
electronic copyとは [alc.co.jp]
辞書に載ってるぐらいだから、日常的に使う用語として定着してるのでは?
Re: (スコア:0)
Alcのそれに載ってる単語を日常用語とするほど主語を広げるのは不味いのでは…。
Re: (スコア:0)
「紙媒体書類をスキャナ撮りした画像のPDFファイル」を指す語として定着してるの?