アカウント名:
パスワード:
スラドのタレコミ,および日本語の記事はかなりミスリードな内容になっています.鵜呑みにしない方が良いです
例えば china daily の英語記事には- 優勝者は漢字(Chinese characters)を一分間に69文字入力できた- 普通の人だと漢字20文字程度と解りやすく数値が書いてあります. http://www.chinadaily.com.cn/a/201908/26/WS5d63b5f7a310cf3e35567ef9.html [chinadaily.com.cn]
伝統的にこの手のインタフェースは,性能を単位 bps に換算して議論します.事情を知らない人は「1分あたり691.55バイト」と書かれてもなんのことやらさっぱり理解できないでしょう.
次に技術的な話をすると,これは脳波を使ったスペラー(speller)と呼ばれる技術です.
ス
英語記事だとビットなのに日本語に翻訳されるとバイトになるとは・・・
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
これは鵜呑みにしてはいけない記事 (スコア:5, 参考になる)
スラドのタレコミ,および日本語の記事はかなりミスリードな内容になっています.鵜呑みにしない方が良いです
例えば china daily の英語記事には
- 優勝者は漢字(Chinese characters)を一分間に69文字入力できた
- 普通の人だと漢字20文字程度
と解りやすく数値が書いてあります.
http://www.chinadaily.com.cn/a/201908/26/WS5d63b5f7a310cf3e35567ef9.html [chinadaily.com.cn]
伝統的にこの手のインタフェースは,性能を単位 bps に換算して議論します.
事情を知らない人は「1分あたり691.55バイト」と書かれてもなんのことやらさっぱり理解できないでしょう.
次に技術的な話をすると,これは脳波を使ったスペラー(speller)と呼ばれる技術です.
ス
Re:これは鵜呑みにしてはいけない記事 (スコア:0)
英語記事だとビットなのに日本語に翻訳されるとバイトになるとは・・・