アカウント名:
パスワード:
関西圏だと「貰った」の訛りだけど、それだと意味が通らん。
?ネットスラングのことはわからんが、別に意味は通るよ
「POP作る人の事も考えてもろて」→「POP作る人の事も考えてくれよ~」
「POP作る人の事も考えてもろて」→「POP作る人の事も考えて貰って(いいですか?)」
ってことかな。省略部分がないと意味が通らない気が。
「POP作る人の事も考えてくれよ~」の、もう少し自分を卑下したニュアンスなんだけど、もっと例文が欲しいね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
それより「もろて」って何? (スコア:0)
関西圏だと「貰った」の訛りだけど、それだと意味が通らん。
Re: (スコア:0)
?
ネットスラングのことはわからんが、別に意味は通るよ
「POP作る人の事も考えてもろて」→
「POP作る人の事も考えてくれよ~」
Re: (スコア:2)
「POP作る人の事も考えてもろて」→
「POP作る人の事も考えて貰って(いいですか?)」
ってことかな。
省略部分がないと意味が通らない気が。
Re:それより「もろて」って何? (スコア:0)
「POP作る人の事も考えてくれよ~」の、もう少し自分を卑下したニュアンスなんだけど、もっと例文が欲しいね