> Though Kawai doesn’t envision the day his employer will rid itself of robots > -- 760 of them take part in 96 percent of the production process at its > Motomachi plant in Japan -- he has introduced multiple lines dedicated to > manual labor in each of Toyota’s factories in its home country, he said.
>生産ラインを96パーセントも短縮 (スコア:2)
3年で4%でも立派なものだが。
Re: (スコア:0)
typoかとおもったら元記事が96%も短縮~になってますね
96%も短縮されたらそれ以前の業務について怠慢すぎたんじゃね?!と
告訴されるんじゃないかと…
Re: (スコア:1)
>and shortening the production line 96 percent from its length three years ago.
Re: (スコア:1)
私の英語力のせいかもしれませんが、少し読みにくい英語ですよね。
> Though Kawai doesn’t envision the day his employer will rid itself of robots
> -- 760 of them take part in 96 percent of the production process at its
> Motomachi plant in Japan -- he has introduced multiple lines dedicated to
> manual labor in each of Toyota’s factories in its home country, he said.
とか、どう読んだらいいんでしょう。私の理解は下の通りですが。
日本の元町工場では製造工程における96%を760台のロ
Re: (スコア:1)
カワイ氏は、自社がロボットをなくしてしまう日など想像すらしていないが、―同社の日本のモトマチ工場では、760台のロボットが製造工程の96パーセントを担っているのだ。―自国内のトヨタの各工場において、手作業労働者向けの複数ラインを導入したのだという。
Re:>生産ラインを96パーセントも短縮 (スコア:2)
なるほど、そう訳すのですね。精進します。
と寝る前にコメントしたついでにこの記事の日本語版 [bloomberg.co.jp]見つけました。
英語記事との乖離がすごいですが、驚くべきは、
> クランクシャフト生産ラインは1500メートルから60メートルに短縮し、
まさか本当に生産ラインを96パーセントも短縮していたようです。
一つの記事に同じ数字を二つ出てたので混乱しましたが、英語版と日本語版で内容が全然違うというのは興味深いです。
Re:>生産ラインを96パーセントも短縮 (スコア:2)
クランクシャフトを作るだけのラインが1500メートルもあるなんてありえないですよ。
クランクシャフトってエンジンを構成する備品のひとつで、エンジンブロックとして納入されます。
自動車会社の製造ラインは、下請けに作らせたユニットをはめ込むだけです。
Re: (スコア:0)
>クランクシャフトを作るだけのラインが1500メートルもあるなんてありえないですよ。
加熱したり鍛造したり冷却したり切削したりを繰り替えすんじゃないんですかね。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
それでも昔のホンダじゃあるまいし、1500は長すぎるとは思いますが。
Re: (スコア:0)
クランクシャフトを組み立てるラインで、関わる部品のラインを含めた総距離。
って見方ならあり得ない距離でもないけど。